Слушатели курсов арабского языка часто удивляет и шокирует тот факт, что письменный и устный арабский довольно сильно отличаются. В этой статье преподаватели школы ArabPapa раскроют причины шокирующих отличий и приведут наиболее яркие примеры, которые их демонстрируют.
Действительно, арабский язык, который используется в Коране, художественной литературе и средствах массовой информации сильно отличается от того, что используется на городских улицах в арабоязычных странах, или того, на котором говорят на бытовом уровне. Все дело в том, что литературный арабский язык сформировался достаточно давно и практически не изменяется на протяжении сотен лет. В то же время местные диалекты арабского непрерывно трансформировались и эволюционировали. А ведь на арабском говорят в нескольких десятках стран около 500 млн человек. И свой диалект арабского существует в каждом регионе. В результате на практике в арабском мире существует двуязычие или диглоссия.
Это понятие было введено лингвистами для описания ситуации, в которой в народе используется одновременно два языка или две версии одного и того же языка. При этом один язык имеет более высокий статус. Именно разницей в статусе языков диглоссия отличается от билингвизма, по этой же причине данное явление относится еще и к социологии.
В странах с официальным арабским языком его литературная версия имеет более высокий статус. На литературном арабском издаются газеты и журналы, вещают радио и телевизионные каналы, выступают политики и ведутся переговоры. Простое же общение ведется на разговорном арабском, имеющем низкий статус. При этом на базаре или в такси вы можете общаться на разговорном арабском самого низкого уровня, а в официальных учреждениях или в университете ваш разговорный арабский должен быть приближен к литературному. Но с рождения арабские дети учатся именно разговорному арабскому, осваивая литературный только с момента старта школьного образования.
Что касается произведений художественной литературы, то для их написания долгое время использовался исключительно литературный арабский язык. Однако уже в прошлом веке местные арабские авторы для большего реализма стали использовать в произведениях язык народа, то есть разговорные диалекты арабского.
Ученые лингвисты выделяют сразу несколько основных диалектов арабского языка:
Отличия в диалектах могут быть достаточно велики. Например, в Ираке при разговоре на арабском можно услышать звук “ч”, которого вы не услышите больше ни в одной арабоязычной стране. Вероятнее всего он попал в диалект из одной из соседних стран. В египетском арабском даже на телевидении можно услышать “г” вместо привычного другим арабам “дж”. В Марокко на местный диалект сильное влияние оказал французский язык, ведь долгое время эта страна была колонией Франции.
Считается, что самым близким к литературному арабскому языку является диалект Палестины, затем по степени близости идут диалекты Египта и других стран Северной Африки. Вообще позиции египетского диалекта в арабском мире в последнее время усилились за счет распространения через массовую культуру, фильмы и сериалы.
На курсах арабского языка в Минске вы будете изучать литературный или стандартный арабский язык, что станет отличной базой для дальнейшего освоения любого диалекта арабского, если вам это потребуется в будущем. Записаться на курсы можно прямо сейчас!
Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы арабского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать арабский язык или усовершенствовать свои знания. Записывайтесь на бесплатную консультацию. С ArabPapa вы точно уверенно заговорите на арабском языке!
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных
Курсы арабского в Минске в школе ArabPapa — очное и онлайн обучение от признанных экспертов в преподавании языков.
О НАС
Оплата
Контакты
Карьерa